“Thangamey Thangamey” is a melodious Tamil romantic song known for its heartfelt lyrics and soothing composition. Sung with deep emotion, the song captures the essence of pure love and admiration, often used to express affection toward a beloved.
With poetic Tamil lyrics that beautifully describe a lover as precious as gold (“Thangamey”), the song resonates deeply with listeners. Its gentle rhythm and expressive vocals make it a timeless favorite in Tamil music playlists, ideal for romantic moments and emotional reflection.
Basic Details:
-
Song Title: Thangamey Thangamey
-
Language: Tamil
-
Genre: Romantic
-
Lyrics Theme: Love, Admiration
-
Popular For: Poetic expressions of love
தமிழ் வரிகள் (Tamil Lyrics) | English Translation |
---|---|
கலியுகத் தெய்வமே கந்தனுக்கு மூத்தோனே | O deity of Kali Yuga, elder brother of Kandan |
முஷிக வாகனனே மூலப் பொருளோனே | One who rides the mouse, the primordial essence |
ஸ்கந்தகுரு கவசத்தை கலிதோஷம் நீங்கிடவே | Let Skanda Guru’s shield remove the Kaliyuga’s curse |
திருவடியின் திருவருளால் செப்புகிறேன் காத்தருள்வாய் | By your holy grace I speak, protect me |
சித்தி விநாயக ஜயமருள் போற்றுகிறேன் | I praise Siddhi Vinayaka and glorify his victory |
சிற்பர கணபதே நற்கதியும் தந்தருள்வாய் | O Sculptor Ganapati, grant me the righteous path |
கணபதி தாளிணையைக் கருத்தினில் வைத்திட்டேன் | I’ve placed Ganapati’s feet deep in my heart |
அச்சம் தீர்த்து என்னை ரக்ஷித்திடுவீரே | Remove fear and protect me |
ஸ்கந்தா சரணம் ஸ்கந்தா சரணம் | Skanda, I seek refuge in you |
சரவணபவ குகா சரணம் சரணம் | Saravanabhava Guha, I surrender |
குருகுகா சரணம் குருபரா சரணம் | Guruguha, Gurubara – I seek refuge |
சரணம் அடைந்திட்டேன் கந்தா சரணம் | I’ve surrendered, Kanda, I take refuge |
தனைத் தானறிந்து நான் தன்மயமாகிடவே | May I become one through self-realization |
ஸ்கந்தகிரி குருநாதா தந்திடுவீர் ஞானமுமே | Guru of Skandagiri, grant me wisdom |
தத்தகிரி குருநாதா வந்திடுவீர் வந்திடுவீர் | Tattagiri Guru, come to me, appear before me |
அவதூத சத்குருவாய் ஆண்டவனே வந்திடுவீர் | As divine Avadhuta Satguru, come to me |
அன்புருவாய் வந்தென்னை ஆட்கொண்ட குருபரனே | Guru who embraced me with love |
அறம் பொருள் இன்பம் வீடுமே தந்தருள்வாய் | Grant dharma, wealth, joy, and liberation |
தந்திடுவாய் வரமதனை ஸ்கந்தகுருநாதா | Bless me with that boon, Skanda Guru |
ஷண்முகா சரணம் சரணம் ஸ்கந்த குரோ | Shanmukha, Skanda Guru – I surrender |
காத்திடுவாய் காத்திடுவாய் ஸ்கந்தகுரு நாதா | Protect me, protect me, Skanda Guru Natha |
போற்றிடுவேன் போற்றிடுவேன் புவனகுரு நாதா | I will praise you, Guru of the universe |
போற்றி போற்றி ஸ்கந்தா போற்றி | Glory to you, Skanda |
போற்றி போற்றி முருகா போற்றி | Glory to you, Muruga |
அறுமுகா போற்றி அருட்பதம் அருள்வாய் | Six-faced Lord, bless me with the divine path |
தகப்பன் ஸ்வாமியே என் இதயத்துள் தங்கிடுவாய் | Father-like Swami, dwell in my heart |
ஸ்வாமி மலைதனில் சொன்னதனைச் சொல்லிடுவாய் | Tell me what was spoken at the sacred hill |
சிவகுரு நாதா செப்பிடுவாய் ப்ரணவமதை | Shiva Guru, reveal the Pranava (Om) |
அகக்கண் திறக்க அருள்வாய் உபதேசம் | Open my inner eye and give guidance |
திக்கெலாம் வென்று திருச்செந்தில் அமர்ந்தோனே | Who conquered all directions and sits in Thiruchendur |
ஆறுமுக ஸ்வாமி உன்னை அருட்ஜோதியாய்க் காண | Arumuga Swami, may I see you as divine light |
அகத்துள்ளே குமரா நீ அன்பு மயமாய் வருவாய் | Kumara, enter my heart full of love |
அமரத் தன்மையினை அனுக்கிரகித்திடுவாயே | Grant me the nature of immortality |
வேலுடைக் குமரா நீ வித்தையும் தந்தருள்வாய் | Vel-wielding Kumara, bless me with knowledge |
வேல் கொண்டு வந்திடுவாய் காலனை விரட்டிடவே | Come with your spear and drive away Yama (death) |
தேவரைக் காத்த திருச்செந்தில் ஆண்டவனே | Lord of Thiruchendur, protector of the gods |
திருமுருகன் பூண்டியிலே திவ்ய ஜோதியான கந்தா | Kanda, divine light in Murugan’s chest |
பரஞ் ஜோதியும் காட்டி பரிபூர்ணமாக்கிடுவாய் | Show the supreme light and make me complete |
திருமலை முருகா நீ திடஞானம் அருள் புரிவாய் | Murugan of Thirumalai, grant unwavering wisdom |
செல்வமுத்துக் குமரா மும்மலம் அகற்றிடுவாய் | Prosperous pearl Kumara, remove the three impurities |
அடிமுடி யறியவொணா அண்ணா மலையோனே | Annamalai Lord, unknowable from head to toe |
அருணாசலக் குமரா அருணகிரிக்கு அருளியவா | Kumara of Arunachala, who blessed Arunagiri |
திருப்பரங்கிரிக் குகனே தீர்த்திடுவாய் வினை முழுதும் | Guha of Thiruparangiri, destroy all my karma |
திருத்தணி வேல்முருகா தீரனாய் ஆக்கிடுவாய் | Vel Muruga of Thiruthani, make me fearless |
எட்டுக்குடிக் குமரா ஏவல்பில்லி சூனியத்தை | Kumara of Ettukudi, destroy black magic and evil forces |
Thangamey Thangamey Song Lyrics In Tamil
kaliyukath theyvamae kanhthanukku muuththoanae
mushika vaakananae muulap poruLoanae
Skanhthakuru kavachaththai kalithoasham nheenGkitavae
thiruvatiyin thiruvaruLaal cheppukiRaen kaaththaruLvaay
chiththi vinhaayaka jayamaruL poaRRukiRaen — (5)
chiRpara kaNapathae nhaRkathiyum thanhtharuLvaay
kaNapathi thaaLiNaiyaik karuththinil vaiththittaen
achcham theerththu ennai rakshiththituveerae.
cheyyuL
Skanhthaa charaNam Skanhthaa charaNam
charavaNapava kukaa charaNam charaNam — (10)
kurukukaa charaNam kuruparaa charaNam
charaNam atainhthittaen kanhthaa charaNam
thanaith thaanaRinhthu nhaan thanmayamaakitavae
Skanhthakiri kurunhaathaa thanhthituveer Gnaanamumae
thaththakiri kurunhaathaa vanhthituveer vanhthituveer — (15)
avathuutha chathkuruvaay aaNtavanae vanhthituveer
anpuruvaay vanhthennai aatkoNta kuruparanae
aRam poruL inpam veetumae thanhtharuLvaay
thanhthituvaay varamathanai Skanhthakurunhaathaa
shaNmukaa charaNam charaNam Skanhtha kuroa — (20)
kaaththituvaay kaaththituvaay Skanhthakuru nhaathaa
poaRRituvaen poaRRituvaen puvanakuru nhaathaa
poaRRi poaRRi Skanhthaa poaRRi
poaRRi poaRRi murukaa poaRRi
aRumukaa poaRRi arutpatham aruLvaay — (25)
thakappan Svaamiyae en ithayaththuL thanGkituvaay
Svaami malaithanil choannathanaich choallituvaay
chivakuru nhaathaa cheppituvaay praNavamathai
akakkaN thiRakka aruLvaay upathaecham
thikkelaam venRu thiruchchenhthil amarnhthoanae — (30)
aaRumuka Svaami unnai arutjoathiyaayk kaaNa
akaththuLLae kumaraa nhee anpu mayamaay varuvaay
amarath thanmaiyinai anukkirakiththituvaayae
vaelutaik kumaraa nhee viththaiyum thanhtharuLvaay
vael koNtu vanhthituvaay kaalanai virattitavae — (35)
thaevaraik kaaththa thiruchchenhthil aaNtavanae
thirumurukan puuNtiyilae thivya joathiyaana kanhthaa
paraGn joathiyum kaatti paripuurNamaakkituvaay
thirumalai murukaa nhee thitaGnaanam aruL purivaay
chelvamuththuk kumaraa mummalam akaRRituvaay — (40)
atimuti yaRiyavoNaa aNNaa malaiyoanae
aruNaachalak kumaraa aruNakirikku aruLiyavaa
thirupparanGkirik kukanae theerththituvaay vinai mulzhuthum
thiruththaNi vaelmurukaa theeranaay aakkituvaay
ettukkutik kumaraa aevalpilli chuuniyaththai — (45)