Kolaru Pathigam is a powerful hymn composed by Saint Thirugnanasambandar before Lord Shiva at Thirupugalur. This divine hymn is an ode dedicated to Lord Shiva and is used for Padhmaraga homa and among other views for reducing the malefic effects of planetary positions (Navagrahas).
The Pathigam, which consists of 10 stanzas, beautifully describes Shiva’s transcendence and His power to dispel the evils caused by celestial species and provide good life for his devotees.
Chanting the Kolaru Pathigam is highly considered to remove all strong effects of bad positions in one’s astrological charts, get a person peace of mind and alleviate overall prosperity in life. It is especially effective when invoked during difficult times, or when a person has adverse transits to his or her natal planets.
The Hymn encourages unwavering devotion to the creator and God’s importance as a source of spiritual strength which defies fear and also whose benevolence is infinite and beyond any explanation.logical or illogical good or bad.
Basic Details:
- Title: Kolaru Pathigam (கோளறு பதிகம்)
 - Deity: Lord Shiva
 - Language: Tamil
 - Genre: Devotional Hymn (Pathigam)
 - Composed By: Saint Tirugnana Sambandar
 - Theme: Devotion, Protection from Planetary Ill-effects, Divine Grace, Fear Annihilation
 - Significance: Mitigating astrological challenges, invoking blessings, promoting well-being, spiritual solace.
 
Kolaru Pathigam Lyrics In Tamil & English Translation
| தமிழ் பாடல்வரிகள்(Tamil) | English Translation | 
|---|---|
| வேயுறு தோளிபங்கன் விடமுண்ட கண்டன் | Lord with bamboo-like shoulders, blue-throated Shiva | 
| மிகநல்ல வீணை தடவி | Plays the divine veena | 
| மாசறு திங்கள் கங்கை முடிமேலணிந்தென் | Moon and Ganga adorn His crown | 
| உளமே புகுந்த அதனால் | Because He entered my heart | 
| ஞாயிறு திங்கள் செவ்வாய் புதன் வியாழம் வெள்ளி | Sun, Moon, Mars, Mercury, Jupiter, Venus | 
| சனிபாம்பி ரண்டு முடனே | Saturn, Rahu, Ketu as well | 
| ஆசறு நல்ல நல்ல அவை நல்ல நல்ல | All become auspicious | 
| அடியார் அவர்க்கு மிகவே | For the Lord’s devotees | 
| என்பொடு கொம்பொடாமை இவை மார்பிலங்க | Bones and tusks shine on His chest | 
| எருதேறி யேழையுடன் | Rides the bull with Uma | 
| பொன்பொதி மத்தமாலை புனல் சூடி வந்தென் | Adorned with gold and sacred water | 
| உளமே புகுந்த அதனால் | Because He entered my heart | 
| ஒன்பதொடு ஒன்றொடு ஏழு பதினெட்டொடு ஆறும் | 9, 1, 7, 18 and 6 planets | 
| உடனாய நாள்கள் அவைதாம் | All days they govern | 
| அன்பொடு நல்ல நல்ல அவை நல்ல நல்ல | Become auspicious with love | 
| அடியார் அவர்க்கு மிகவே | For the devotees of the Lord | 
| உருவளர் பவளமேனி ஒளிநீறு அணிந்து | Coral-bodied, smeared in ash | 
| உமையோடும் வெள்ளை விடைமேல் | With Uma, rides the white bull | 
| முருகலர் கொன்றை திங்கள் முடிமேலணிந்தென் | With flowers and moon on His crown | 
| உளமே புகுந்த அதனால் | Because He entered my heart | 
| திருமகள் கலைய தூர்தி செயமாது பூமி | Lakshmi, Saraswati, Durga, Bhumi | 
| திசைதெய்வ மான பலவும் | And all directional deities | 
| அருநெதி நல்ல நல்ல அவை நல்ல நல்ல | Become auspicious powers | 
| அடியார் அவர்க்கு மிகவே | For the Lord’s devotees | 
| மதிநுதல் மங்கையோடு வடவாலி இருந்து | With moon-faced goddess seated in fire | 
| மறையோதும் எங்கள் பரமன் | Our Lord who chants the Vedas | 
| நதியொடு கொன்றைமாலை முடிமேலணிந்தென் | With rivers and flowers on His head | 
| உளமே புகுந்த அதனால் | Because He entered my heart | 
| கொதியுறு காலனங்கி நமனோடு தூதர் | Death, Yama, his messengers | 
| கொடுநோய்கள் ஆன பலவும் | Terrible diseases too | 
| அதிகுணம் நல்ல நல்ல அவை நல்ல நல்ல | Become virtuous and harmless | 
| அடியார் அவர்க்கு மிகவே | For those who worship Him | 
| நஞ்சணி கண்டன் எந்தை மடவாள் தனோடும் | My Lord with poison-stained neck and Uma | 
| விடையேறு நங்கள் பரமன் | Our supreme Lord rides a bull | 
| துஞ்சிருள் வன்னி கொன்றை முடிமேலணிந்தென் | With vanni and konrai on His crown | 
| உளமே புகுந்த அதனால் | Because He entered my heart | 
| வெஞ்சின அவுணரோடும் உருமிடியும் மின்னும் | Demons, thunder, lightning | 
| மிகையான பூத மவையும் | Powerful ghosts and spirits | 
| அஞ்சிடும் நல்ல நல்ல அவை நல்ல நல்ல | Become calm and friendly | 
| அடியார் அவர்க்கு மிகவே | For His true devotees | 
| வாள்வரி அதளதாடை வரிகோ வணத்தர் | Clothed in tiger skin | 
| மடவாள் தனோடு முடனாய் | As Ardhanarishwara form | 
| நாண்மலர் வன்னி கொன்றை நதி சூடி வந்தென் | With flowers, river adorning His crown | 
| உளமே புகுந்த அதனால் | Because He entered my heart | 
| கோளரி உழுவை யோடு கொலையானை கேழல் | Wild beasts and foes | 
| கொடுநாக மோடு கரடி | Snakes and bears too | 
| ஆளரி நல்ல நல்ல அவை நல்ல நல்ல | Turn protective and kind | 
| அடியார் அவர்க்கு மிகவே | For His loving devotees | 
| செப்பிள முலை நன்மங்கை ஒரு பாகமாக | The Lord shares half His form with Uma | 
| விடையேறு செல்வன் அடைவார் | Those who reach Him prosper | 
| ஒப்பிள மதியும் அப்பும் முடிமேலணிந்தென் | Moon and Ganga adorn His crown | 
| உளமே புகுந்த அதனால் | Because He entered my heart | 
| வெப்பொடு குளிரும் வாதம் மிகையான பித்தும் | Heat, cold, bile disorders | 
| வினையான வந்து நலியா | Karma can’t harm | 
| அப்படி நல்ல நல்ல அவை நல்ல நல்ல | Turn into blessings | 
| அடியார் அவர்க்கு மிகவே | For His sincere devotees | 
| வேள்பட விழிசெய்தன்று விடைமேல் இருந்து | His fiery eyes opened as He sat on the bull | 
| மடவாள் தனோடும் உடனாய் | With the lady Uma | 
| வாண்மதி வன்னி கொன்றை மலர் சூடி வந்தென் | Moon and garlands on His head | 
| உளமே புகுந்த அதனால் | Because He entered my heart | 
| ஏழ்கடல் சூழ் இலங்கை அரையன்றனோடும் | Ravana of ocean-bound Lanka | 
| இடரான வந்து நலியா | Cannot cause distress | 
| ஆழ்கடல் நல்ல நல்ல அவை நல்ல நல்ல | Oceans become auspicious | 
| அடியார் அவர்க்கு மிகவே | For Lord Shiva’s devotees | 
| பலபல வேட மாகும் பரனாரி பாகன் | The Lord of many forms, half-female form | 
| பசுவேறும் எங்கள் பரமன் | Our supreme bull-riding Lord | 
| சலமகள் ஓடு இருக்கும் முடிமேலணிந்தென் | Ganga and moon on His crown | 
| உளமே புகுந்த அதனால் | Because He entered my heart | 
| மலர்மிசை யோனும் ஆலும் மறையோடு தேவர் | Brahma, Vishnu, Vedic gods | 
| வருகால மான பலவும் | All coming times | 
| அலைகடல் நல்ல நல்ல அவை நல்ல நல்ல | Become waves of goodness | 
| அடியார் அவர்க்கு மிகவே | For Shiva’s devoted followers | 
| கொத்தலர் குழலியோடு விசையற்கு நல்கு | With lovely-haired Uma, blesses even Vishnu | 
| குணமாய வேட விகிர்தன் | The form of all virtues | 
| மத்தமு மதியு நாகம் முடிமேலணிந்தென் | Crescent moon, intoxication, snakes on His crown | 
| உளமே புகுந்த அதனால் | Because He entered my heart | 
| புத்தரோடும் அமணை வாதில் அழிவிக்கும் அண்ணல் | Destroys Buddhist and Jain arguments | 
| திருநீறு செம்மை திடமே | Holy ash is the true refuge | 
| அத்தகு நல்ல நல்ல அவை நல்ல நல்ல | Becomes the best path | 
| அடியார் அவர்க்கு மிகவே | For His true worshippers | 
| தேனமர் பொழில் கொளாலை விளைசெந்நெல் துன்னி | Kolaalai with sweet groves and rice | 
| வளர்செம்பொன் எங்கும் நிகழ | With rich golden yield | 
| நான்முகன் ஆதியாய பிரமா புரத்து | From Brahma’s ancient city | 
| மறைஞான ஞானமுனிவன் | The Vedic sage arose | 
| தானுறு கோளும் நாளும் அடியாரை வந்து | Planets and days can’t trouble devotees | 
| நலியாத வண்ணம் உரைசெய் | He declared protection for them | 
| ஆனசொல் மாலையோதும் அடியார்கள் வானில் | Those who chant this garland of truth | 
| அரசாள்வர் ஆணை நமதே | Shall rule the heavens this is His decree | 
Kolaru Pathigam Lyrics In Tamil & English Mix
Veyurur tholi pangan, Vidam unda kandan, Miga nalla veenai thadavi,
Masaru thingal, gangai mudi mel aninthen, ulame pugundhu adhanal,
Jnayiru , thingal, chevvai , budhan , vyazhan Velli, sani , pambu irandum udane,
Aasaru nalla, nalla avai nalla , nalla adiyar avarkku migave.
Enbodu kombaodamai ivai marbilanga, erutheri ezhai udane,
Pon pothi matha maalai punal choodi vanthen ulame pugundhu adanal,
Onbathodu ondrodu ezhu pathinettodu aarum udaya natkal avai tham,
Anbodu nalla nalla Avai nalla nalla adiyaar avarkku migave.
Uru valar pavala meni oli neeru aninthu, umayodum vellai vidai mel,
Murugalar kondrai thingal mudi mel aninthu yen, ulame pugundhu ,athanaal,
THirumagal kalaya thoorthi cheyya mathu bhoomi disai deivamana palavum,
Aruneri nalla nalla Avai nalla nalla adiyaar avarkku migave.
Mathi nuthal mangayodu vada aali runthu marai othum engal paraman,
Nathiyodu kondrai malai mudi mel anithu yen ulame pugundhu athanal,
Kothiyuru kalan angi namanodu doothar kodu noygal aana palavum,
Athiguna nalla nalla Avai nalla nalla adiyaar avarkku migave.
 Nanju ani kandan yendhai madavaal thanodum , vidayeru thangal paraman,
THunji yarul vanni kondrai mudi mel aninthu , yen ulame pugandha adhanal,
Venchina avunarodum , urumudiyum minnum migayana bhootham avayum
Anjidum nalla nalla Avai nalla nalla adiyaar avarkku migave.
Valari thala thadai vari kovanathar madavaal thanodum udanay,
Naanmalar vanni kondrai nadhi choodi vandhu en ulame pugundhu athanal,
Kolari uzhuvayodu kolai yanai kezhal kodu nagamodu karadi,
Alari nalla nalla Avai nalla nalla adiyaar avarkku migave.
Cheppila mulai nan mangai oru bhagamaga vidai yeru chelvan adaivaar,
Oppilamathiyum appum mudi mel aninthen ulame pugantha athanaal,
Veppodu kulirum vadam migayana pithum , vinayana vandhu naliyaa,
Appadi nalla nalla Avai nalla nalla adiyaar avarkku migave.
Vel pada vizhi cheythanru vidai melirunthu madaval thanodum udanay,
Van mathi vanni konrai malar choodi vandhen ulame pugundhu adhanaal,
Ezhkadal choozh ilangai arayan thanodum idarana vandhu naliyaa,
Aazhkadal nalla nalla Avai nalla nalla adiyaar avarkku migave.
Pala pala vedamagum paranaari bhagan, vasuverum yengal paraman,
Chala magalodu erukku mudi mel aninthu yen ulame pugundhu adhannal,
Malar misayonum malum maraiyodu devar varukalamana palavum,
Alaikadal meru nalla nalla Avai nalla nalla adiyaar avarkku migave.
Kothaalar kuzhaviyodu visayar nalgu gunamaai veda vigithan,
Mathamum madhiya nagam mudi mel aninthen ulame pugundhu adhanal,
Putharodu amanavathil azhivirkkum annan thiruneeru chemmai thidame ,
Athagu nalla nalla Avai nalla nalla adiyaar avarkku migave.
Thenavar pozhi kola alai vilai chen nel , thunni valar chembon engum thigaza,
Naan mugan aadhiyaya biramapurathu marai Jnana Jnana munivan,
Thanuru kolu naalum adiyarai vandhu naliyatha vannam urai chei,
Aana chol maalai oodhum adiyargal vaanil arasalvr aanai namathe.
Conclusion:
The Kolaru Pathigam, a divine Tamil hymn composed by Saint Tirugnana Sambandar is the grand testimony for Lord Shiva’s none other than His infinite prowess to relieve us of evil planetary positions. This short 10-verse devotional hymn is all about the divine power of Shiva to grant well-being and prosperity for devotees denying any sort of astrological curses.
The vehicle’s more permanent value, however, is in the deep spiritual message it conveys and the refuge it provides to those desiring relief from baleful planetary influences, strengthening confidence in Shiva who dominates even cosmos.
									 
					